juristische Übersetzungen für Pensionskassen und Ausgleichskassen

Fachübersetzungen ins Italienische für Pensionskassen und Ausgleichskassen

Fachübersetzungen vom Deutschen ins Italienische für Pensionskassen und Ausgleichskassen

Als Langjähriger Übersetzer habe ich sehr oft Beschwerden für die Gerichtsbarkeit des Kanton Tessin zu übersetzen. Sollten Sie eine Schweigepflicht-Vereinbarung wünschen, steht dies nichts im Wege. Senden Sie mir Ihre Vereinbarung bitte hier. Sie erhalten diese per Post umgehend und unterschrieben zurück.

Den E-Mail-Kontakt können Sie hier erstellen      contact

Termineinhaltung ihrer Gerichtsakten

Bitte, beachten Sie, dass ein guter Übersetzer im Schnitt - und je nach Inhalt - 8-12 volle Seiten täglich verarbeiten kann. Er kann auch ohne weiteres 30 Seiten in 24 Stunden erledigen. Aber das Resultat erfüllt dann eventuell nicht Ihre Anforderungen.

Die Termineinhaltung ist für den Kunden - und nicht zuletzt für mich - ein äusserst wichtiges Anliegen. Das Gericht und der Kunde geben immer den Takt an, und der Übersetzer muss sich anpassen.

Denken Sie daran, dass ein freelance Translator sich weder seine Arbeit noch seine Arbeitszeiten aussuchen kann. Es gibt Zeiten wo die Mailbox überläuft und es gibt zwei bis drei ganze Wochen im Jahr ohne jegliche Arbeit. Meistens im August, aber ohne Gewähr für den Übersetzer selbst. Briefe aus allgemeiner Korrespondenz - bis zu anderthalb Seiten lang - kann ich ohne weiteres innert 24 Stunden erledigen. Einzelne Sätze können innert 1 Stunde dem Kunden zurückgesandt werden.

Fachliche Kompetenz

Über 30 Jahren lang war ich in der 2. Säule aktiv tätig. Früher als Gruppenchef Tessin in einer grösseren Lebensversicherungs-Gesellschaft, und zuletzt als Pensionskassenverwalter. Noch heute bin ich - als selbständiger Übersetzer - in der 2. Säule zu Hause. Auf vertraulichem Wege sende ich Ihnen gerne meinen Lebenslauf.