Übersetzungen Piero Peruzzi
deutsch - italienisch

Willkommen auf Deutsch-Italienisch

Dezember 2011

Haben Sie einen Text, ein Jahresbericht, eine Personalmitteilung, einen Vertrag, eine technische Anleitung oder auch nur einen Brief ins ITALIENISCHE zu übersetzen?
Dann können wir Ihnen sofort helfen!
Tel.: 0041 56 406 33 93     Schweiz: 056 406 33 93
Fax: 0041 56 406 33 87
Skype: piero3377

Für den E-Mail-Kontakt (piero@peruzzi.li) können Sie hier klicken:     contact

Wir übersetzen Ihre deutschen oder französischen Texte in unserer italienischen Muttersprache und erstellen ihnen gerne eine Offerte! Termineinhaltung und Professionalität sind uns dabei sehr wichtig!

    Der Arbeitsablauf ist sehr einfach gegliedert.
  • Sie senden uns den zu übersetzenden Text per E-Mail;
  • Wir übersetzen Ihren Text;
  • Wir senden Ihnen per E-Mail die fertige Arbeit, bereits lektoriert
    (nach dem 4-Augen-Prinzip nochmals durchgelesen) zurück;
  • Die Formatierung des Quelltextes bleibt (soweit möglich) erhalten;
  • Zugleich senden wir Ihnen unsere Rechnung per E-Mail oder per Post zu;
  • Sie können die Rechnung mit Ruhe innert 30 Tagen begleichen.

Klicken Sie bitte die gewünschte E-Mail-Adresse an:

Juristische und technische Übersetzungen
Marco Peruzzi
Übersetzungen für Versicherungen und AHV IV
Piero Peruzzi

Die Prioritäten unserer Fachübersetzungen:

  1. Materielle und terminologische Übereinstimmung. Die Übersetzung muss technisch und legal "verheben". Die Fachrichtung muss in beiden Sprachen übereinstimmen.
  2. Gut lesbar und verständlich. Die Übersetzung sollte so geschrieben sein, dass man sie auch in der Zielsprache lesen und verstehen kann.
  3. Grammatikalisch und orthographisch richtig.
  4. Sauberer Stil

Wann wird Ihre Übersetzung erledigt sein?

Ein Übersetzer kann im Schnitt - je nach Inhalt - 8-12 Seiten täglich verarbeiten. Natürlich kann er auch 30 Seiten in 24 Stunden erledigen. Aber das Resultat ist eine andere Sache.
Einseitige Briefe können auf Wunsch innert 24 Stunden erledigt werden.
Beantragen Sie hier eine Offerte!

Direktübersetzer oder Übersetzungsagentur?

Falls Ihnen die Zeit kostbar ist, empfehle ich einen Übersetzungsdienst, der alle Sprachen abdeckt. Wenn Sie aber viele Übersetzungen in der gleichen Sprache haben und kostenbewusst sind, dann empfehle ich Ihnen, einen guten Übersetzer oder eine gute Übersetzerin zu suchen. Ein guter freelance Translator ist zudem bei direkter Kundschaft immer höher motiviert. Dafür hat der Übersetzungsdienst bereits die guten von den weniger guten Dolmetscher aussortiert und liefert gute bis sehr gute Ware in allen Sprachen.



freelance Translator
Übersetzungsbüro & Agentur
Vorteile

Sehr günstig, flexibel, meistens 7x24 h erreichbar und hoch motiviert durch bessere Bezahlung.
Sie haben die direkte Leitung zum Übersetzer.

Bereits ausgesuchte Übersetzer für die verschiedenen Sparten und Sprachen.
Garantiert gute Übersetzungen.
Sie haben einen einzigen Ansprechpartner für all Ihre Übersetzungen.

Nachteile

Ein kompetenter Übersetzer für Ihre Sparte muss zuerst gefunden werden. Kostet Zeit.

Hat eine Verwaltung, ist teurer und hält sich an die Bürozeiten.

Haben sie viele Übersetzungen in einer Sprache abzugeben? Dann ist die Suche nach guten freelance Translators das Beste. Falls Sie jedoch eine Lösung mit verschiedenen Sprachen suchen, dann ist die Übersetzungsagentur die beste Lösung.

Keywords für Suchmaschinen:

Sozialversicherung, Pensionskasse, AHV-Ausgleichskasse, Pensionskassenreglement, Homepage, Krankenkasse, Lebensversicherung, Inkasso, Buchhaltung, Sachversicherung, Finanzen, Korrespondenz, BVG - AHV - IV, Berufliche Vorsorge, Reglemente, Versicherungswesen, Bankwesen, Stiftungsaufsichtbehörde, Website, Wirtschaft, Bilanzen, Jahresrechnung, Anschlussvereinbarung, Familienausgleichskasse, Rentenversicherung, Kapitalversicherung, Invalindenkinderrente, Hinterbliebenenversicherung, Wirtschaft, Bilanz, Erfolg- und Verlustrechnung, Information an die Mitarbeiter, Info-Text, Mitarbeiterinfo, Invalidenversicherung, Witwenrente, Waisenrente, technisches Merkblatt, technischer Text, Bauanleitung, juristische Übersetzung, juristischer Text, juristische Korrespondenz, Gerichsturteil, Weisungen, Vertrag, Vereinbarung, Statuten, und alles Andere